EL FLAUTISTA DE HAMELIN – (1842)

La Ciudad de Hamelin es un pequeño pueblo alemán localizado en el condado de Brunswick, a las orillas del río Weser, cuyo centro histórico es uno de los más bellos de toda Alemania. Hay preciosas casas de entramado de madera donde la mayoría data de la era del Renacimiento.

Tlatelolco, Historia de una Infamia

FICHA TECNICA

Titulo Original: The Pied Piper of Hamelin
EDITORIAL: Ediciones Librería Argentina
EDICION: 1a. Edición
AÑO: 2014
PAGS: 51

Una de sus estrechas calles llamada Bungelosenstrasse (calle sin tambores) tiene la peculiaridad de que a nadie se le permite tocar música o bailar en ella, por una ley-costumbre largamente establecida en la ciudad, y todo por la culpa del mágico y hechizante sonido de una flauta. Así es, se cree que por esta calle salieron de la ciudad cientos de niños siguiendo a un colorido Flautista.

La crónica más antigua de esta peculiar historia está representada en un vitral de la iglesia de Hamelin que data del año 1.300, aunque esta iglesia fue destruida en el año de 1.660, el vitral esta descrito en diferentes documentos que se remontan entre los siglos XVI y XVII.

No hay lugar en Hamelin que no tenga una alusión al flautista, aunque resulta curioso que en Alemania no es conocido como tal, sino como el Encantador de las ratas. Toda la ciudad gira en torno a este cuento, inclusive en la calle que va desde la Am Markt hasta la Casa del Flautista (Rattenfängerhaus cuya fachada data del 1603, y ubicada en la calle Osterstrasse) podemos encontrar una estatua de metal de él.

En una de las paredes de la Casa del Flautista (Rattenfängerhaus) puede leerse la siguiente estrofa: “En el año de 1.284, en el día de los Santos Juan y Pablo el 26 de junio, 130 niños nacidos en Hamelin fueron seducidos por un flautista que vestía ropa de muchos colores y se perdieron en el lugar del calvario, cerca de las colinas”.

La fábula o leyenda de El Flautista de Hamelin fue documentada como cuento por los Hermanos Grimm (cuyo título original alemán es Der Rattenfänger von Hameln, que se traduciría como El Cazador de Ratas de Hamelin, publicado en el volumen Deutsche Sagen en 1816). Por cierto, se dice que las ratas estaban ausentes en narraciones anteriores, y solo se agregaron a la historia alrededor de la mitad del siglo XVI. También J.W. Goethe escribió su propia versión en 1802 con el poema Der Rattenfänger.

Pero la reseña que vamos a describir a continuación es sobre el famoso poema prerrafaelista The Pied Piper of Hamelin, uno de los poemas más largos del escritor inglés Robert Browning.

La editorial Ediciones Librería Argentina ha publicado en español la edición británica (Warne, 1889) traduciendo el poema en prosa con un léxico más bello. A pesar de que es difícil traducir los poemas y que mantengan su musicalidad original, la editorial realizo un excelente trabajo. Aunque con ciertos horrores en la traducción. Además, va acompañada por los dibujos de la ilustradora Kate Greenawey, hechas en colores cálidos y suaves poniendo énfasis en los niños, lo que hace de esta versión una obra maestra inolvidable.

A principios de 1841, Browning escribió el poema “El cardenal y el perro” para Willie Macready, el hijo de diez años de su amigo y benefactor el famoso dramaturgo William Macready, cuando el niño fue confinado a su cama por una enfermedad respiratoria. Este poema narra la muerte de Crescenzio, el Cardenal de Verona (conocido por su implacable búsqueda de protestantes), después de ser visitado por un enorme perro negro con “ojos llameantes“. El poema termina con la sugerencia de que el perro fue enviado providencialmente para salvar a los protestantes, quienes a su vez deberían ser tolerantes. Al año siguiente, probablemente a principios de mayo, Browning le envió al niño “El Flautista de Hamelin“, un poema más largo e intenso.

El poema fue publicado más tarde en la obra Dramatic Lyrics en 1842. Desde su publicación inicial, El Flautista de Hamelin ha originado críticas generalmente favorables, Algunos de los eruditos han sostenido que muchos de los aspectos que históricamente no gustaban en el verso adulto de Browning, funcionaron como los elementos más atractivos en El Flautista de Hamelin, tales como sus rimas atípicas y la tendencia hacia la exageración. Los críticos han visto el trabajo como un ejemplo ideal del verso para niños, señalando la importancia de la vitalidad lírica del poema y los temas moralistas. Aunque Browning no puso mucha importancia al poema, pero debido al juego de palabras inventado por el autor, los atractivos personajes y el mensaje moralista, el cuento se ha convertido en una pieza reconocida e icónica del canon de la literatura infantil.

El autor trata de enviar un mensaje a los adultos, entonces ¿el cuento es para adulto o para niños? La estructura de la obra se encuentra en orden cronológico, el ritmo es uniforme, constante y simple, tiene una historia poco realista, y hay elementos de lo sobrenatural y mágico. En ocasiones el autor utiliza momentos de sátira (se burla de convenciones e instituciones y figuras públicas establecidas, en este caso el alcalde de la ciudad). Por lo tanto, el cuento tiene todos los elementos para constituir un cuento infantil.

Se puede decir que se trata de dos leyendas originalmente separadas que serán conectadas entre sí de forma secundaria. El núcleo original de la historia son los niños, a la que se añadió como complemento más tarde en el siglo XVI la expulsión de las ratas.

El Flautista de Hamelin es un cuento de moralidad simple. Destinado a asustar directamente a la gente. La primera moral es cumplir una promesa: “Si les hemos prometido que debemos, mantengamos nuestra promesa”, puesto que sino la expiación caerá en nuestros hijos. Ya lo menciona el autor en la obra: “Así que, mi querido amigo, paguemos todas nuestras deudas con todos los hombres, especialmente con los flautistas”.

La segunda moral es una paráfrasis del versículo bíblico que hace que la riqueza y la santidad se excluyan mutuamente, el autor sugiere que las preocupaciones de los bienes mundanos -dinero y poder- contaminan a una persona: “la puerta del cielo no se abre tan fácilmente a los ricos, ¡es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja!”.

Los eruditos afirman que el flautista y la desaparición de los niños de Hamelin pueden ser vistos como claras metáforas para la muerte. Los niños viajan al suelo, conducidos por el flautista, que tiene connotaciones de enterramiento y de entrar en el inframundo.

Jurgen Udolph habla, en un artículo publicado en Time International, de las posibilidades de que ese extraño personaje llevase a los niños a través de una cueva -meramente metafórica- hasta Europa del Este. Una de las versiones del cuento menciona “la existencia en Transilvania de una tribu de extrañas personas, que aseguran que sus extravagantes vestidos, son una herencia de sus padres y de sus madres, que habían salido de una prisión subterránea en la que habían estado confinados largo tiempo por una poderosa banda, que los había arrebatado de Hamelin, en el condado de Brunswick, sin entender el cómo ni el por qué”. Esta teoría se apoyaría en las migraciones que entre los siglos XIII y XV tuvieron lugar desde Alemania hasta el Báltico.

Han de recordar ustedes, que, de acuerdo a la fecha documentada de la leyenda, Transilvania pertenecía al Reino de Hungría hasta la Primera Guerra Mundial. Ahora comprendo a mi madre cuando me gritaba que me metiera a casa rápidamente, porque habían llegado al pueblo las húngaras.

Autor

Robert Browning

Poeta y dramaturgo inglés. Nació en Camberwell, Surrey, Inglaterra el 7 de mayo de 1812.

Creció en un ambiente de amplios recursos literarios gracias a la afición de su padre (un empleado de banca muy bien pagado), a coleccionar libros raros y arcanos. Es más, al estímulo que éste le ofreció en su precoz curiosidad por el arte y la literatura se debió que alcanzara un saber y una erudición poco comunes y harto eclécticos. Se convirtió en un gran admirador de los poetas románticos, particularmente de Shelley, a quien pronto imitó convirtiéndose en ateo y vegetariano.

Fue un precoz estudiante, a la edad de doce años escribió su primer libro de poemas, y ya a la edad de catorce años hablaba con fluidez, además de su lengua materna inglesa, el francés y el italiano, y dominaba las lenguas clásicas, griego y latín. A los dieciséis asistió al University College de Londres, pero abandonó tras el primer curso. Se propuso convertirse en un poeta y hombre de letras y todas sus obras fueron ambiciosas, a menudo muy extensas y escritas en una lengua a veces difícil.

Se casó con Elizabeth Barrett en 1846, y abandonaron Inglaterra para irse a vivir a Florencia, Italia, donde publico la mayor parte de su obra. Su obra influyo sobre personajes como: Thomas Hardy, Rudyard Kipling, Ezra Pround y T. Eliot.

Murió en Venecia, Italia el 12 de diciembre de 1889.en casa de su hijo Ca’ Rezzonico, en diciembre de 1889, y fue enterrado en el Rincón de los Poetas de la abadía de Westminster; su tumba es la inmediatamente contigua a la de Alfred Tennyson.

Sinopsis

Una de las leyendas centroeuropeas más famosas, también recogida por Perrault y los hermanos Grimm.

Esta versión de Robert Browning es la más tradicional y va acompañada por los dibujos de la ilustradora Kate Greenawey, lo que hacen de esta versión una obra maestra inolvidable.

Dirigida al aprendizaje de los niños. Como toda obra maestra, no se olvida de enviar su propio mensaje a los adultos, en torno al valor de la palabra y al hecho de afrontar las propias responsabilidades y deudas.

A FAVOR: Enseña a promover la honradez y la sinceridad tanta para adultos como para niños.
EN CONTRA: La historia es algo dura, pues no tiene final feliz y son los niños quienes sufren las consecuencias de las mentiras de sus padres.
DIRIGIDA A: Ideal para niños mayores de nueve años y también para los adultos.
ELEMENTO CLAVE Presente un vocabulario sencillo, y hay elementos de lo sobrenatural y mágico. 3
ORIGINALIDAD Poder de la música. La desaparición de los niños. 3
TEMA Esta historia nos habla sobre el incumplimiento de la palabra dada, la venganza, el engaño, la avaricia y el miedo. 3
TOTAL: 9

Quizá te interese:

El Oso que no lo era

Written by

No Comments Yet.

Leave a comment

You must be logged in to post a comment.